...Los hubo valientes, honrados, leales y dignos. También rufianes, aventureros, asesinos y locos...

www.facebook.com/agarciafrances

sábado, 13 de noviembre de 2010

¿DÓNDE SE HABLA MEJOR ESPAÑOL?

+IDIOMA por Dª María José Berbeira

En mi reciente viaje a Londres, uno de los guías que nos acompañaban por la ciudad, me preguntó, en una especie de español (parecido a mi especie de inglés), dónde se habla el mejor español. Su intención es venir a nuestro país a aprenderlo bien. Me persigné, claro. Necesitaba ayuda para contestar semejante pregunta. Pensé en Valladolid, no porque crea que sea así sino porque algo debía decir. ¿Qué opinan? ¿Qué habrían contestado?

Hoy, creo que antes de contestar a esta pregunta, debemos de contestar otra: ¿de qué hablamos cuando nos referimos al mejor español? ¿Se debe al hecho de que los andaluces se comuniquen mejor que los murcianos o vascos? Científicamente podemos contestar que no, pues, todas las variedades pueden desempeñar perfectamente las seis funciones del lenguaje.

Pero, ¿por qué decimos que en un lugar se habla más gracioso o cateto que en otros? ¿Es una forma de llamar a estos hablantes graciosos o catetos indirectamente? Pues vaya gracia! ¿Mejor aprender español fuera de España? ¿Es verdad que el mejor español es el de Colombia? ¿Será que en todas y en ninguna parte se habla el mejor español? ¿Será que aquella guía inglesa es gilipollas?

60 comentarios:

Airama dijo...

A.G.F.,
Buenas noches,
Ya veo que no se ha sumado el texto al contador de la sección. Ha ocurrido lo mismo que la otra vez. En la etiqueta del texto falta poner Dª.
Lamento no haber podido ponerme en contacto con usted hoy, pero ya veo que todo bien.
Saludos

Sor.Cecilia Codina Masachs dijo...

¡Hola preciosa!!Buena pregunta, para mi en Castilla-León se habla con nitidez y sonoridad. pero yo soy una catalana que en cuab¡nto abro la boca me delata mi deje.
Puedes escribirme a mi correo
sorceciliacodina@hotmail.com
Gracias, el 22 es mi santo y hay preparativos
Recbe un abrazo
sor.Cecilia

LaCuarent dijo...

¿Cual es mejor y sobre todo porque? a mi me han comentado que es en la isla de Hierro donde se concerva una de las ormas de castellano mejores de España, no se yo de eso entiendo bastante poco pero si te interesa ya sabes prepara viaje y lo compruebas luego me dices si es verad
Un beso y buen finde para todos

Ignacio dijo...

Tuve el mismo problema con gente de USA. Allí al parecer hay una zona que es de donde salen todos los presentdores de tv y esas cosas. Aquí hubo una época donde en Barcelona era un lujo: hasta más o menos Arús con Al ataque; ahora ya no: da pena lo mal que se habla ahora alli; también hubo una época que los cronistas deportivos eran una gloria, pero eso también se perdió. O me he vuelto muy exigente con la edad, o esto se ha degradado mucho, o ambos lados.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Efectivamente, Doña Airama, tiene Vd. toda la Razón. Don Alfredo, haga Vd. el favor de anteponer el Señora Doña a María José Barbeira, o, como es su costubre, el Doña sólo.

En la sección de IDIOMA, nadie, ni siquiera Vd., Don Alfredo, puede permitirse ningún lapsus.

Reciban uncordial saludo,

Antonio

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Señora Doña María José Barbeira,

Interesante pregunta la que se hace, y nos hace, Vd. Pienso yo que con la Lengua pasa como con las madres, que no hay más que una, y por eso de habla de Lengua Materna. El mejor Castellano se habla allí donde sólo existe una Lengua, sin pretensiones de bilingüismo, como pasa en Cataluña, donde pretenden que haya tres Lenguas Maternas, el Catalán, el Inglés, y el Castellano (y por este orden). Eso es una aberración. Si se quiere hablar bien, hay que tener como referencia fundamental una sola Lengua.

Eso ya pasaba en Roma. En efecto, nos dice Cicerón que Cornelia, la madre de los Gracos, era una mujer que hablaba un Latín de lo más puro, porque lo había aprendido de su madre, Emilia Tertia, la hermana de Lucio Emilio Paulo, el conquistador de Macedonia. Su Latín no estaba contaminado por influencias externas. Pues eso pasa con el Castellano: donde mejor se habla es donde existe como Lengua madre, como Lengua fundamental. Por supuesto que ése no es el caso de Cataluña, donde cualquiera de las Lenguas en uso, el Catalán y el Castellano, están contaminadas la una de la otra, sin mencionar al Inglés que contamina todas las Lenguas del mundo.

Para mí, el mejor Castellano lo hablan las gentes de mi pueblo, en Trevélez, que se encuentra en la Alpujarra Granadina, y es precisamente el que hablan las gentes que apenas han ido a la Escuela. Otra cosa es la forma de escribirlo: aquí sí que tenemos que ponernos de acuerdo todos en cómo hacerlo, sin tener por supuesto en cuenta las Nuevas Normas que, de forma irracional, nos intenta imponer ahora la RAE, que van contra toda lógica y contra toda forma inteligente de ver las cosas.

Aquí os dejo una biografía de Cornelia, porque las circunstancias de su vida lo merecen.

Reciban todos Vds., y todas Vds. también, un afectuoso saludo,

Antonio Martín Ortiz


Cornelia Africana fue una de las matronas romanas más queridas y respetadas. Era hija de Publio Cornelio Escipión el Africano, uno de los más grandes héroes militares de Roma, y su madre era Emilia Tertia, hermana de Lucio Emilio Paulo, el conquistador de Macedonia. A los 18 años, fue casada con Tiberio Sempronio Graco, miembro de una de las familias nobles más antiguas, que fue cónsul en el 177 antes de Cristo, censor en el 169 y cónsul nuevamente en el 163. Pese a que Tiberio Graco le llevaba varios años a Cornelia, su matrimonio fue muy feliz. Ella le dio nada más y nada menos que 12 hijos, a quienes cuidó con cariño y devoción y educó personalmente (algo para lo cual estaba perfectamente capacitada, pues era una mujer muy culta, al igual que su padre). Sólo le sobrevivieron Cayo y Tiberio, y su hija Sempronia, a la que desposaron con su primo Publio Cornelio Escipión Emiliano.

García Francés dijo...

Discúlpeme, por favor, Dª María José, pero no logro saber porqué siempre ocurre esto con su entrada.

Tengo que revisar las etiquetas porque me da la sensación de que hay dos y el sistema escoge cada vez la que le da la gana.

Respecto al castellano, es indudable que en Hispanoamérica hay muchas opciones, México, Colombia, Panamá muy atractivas, por precio, clima y exotismo, para los estudiantes de español de Estados Unidos y Canadá. Lo malo es la mezcla del acento local unido al acento gringuito.

Los estudiantes europeos o asiáticos que eligen España, suelen caer en el mismo tópico. Sol, fiesta y castellano. Conil de la Frontera, en Cádiz, es uno de los paradigmas con 1.000.000 (exagerando) de escuelas de idiomas en el municipio. Resultado el mismo problema. Los erasmus europeos acaban diciendo: "¡quillo, pisha, arsa...!

Resumiendo, para un extranjero, le recomendaría aprender en una ciudad pequeña de Castilla-León, Segovia, Ávila, con acento neutro, tranquila y bien comunicada con Madrid.

Un abrazo, amiga mía, y de nuevo le presento mis excusas.

García Francés dijo...

Coincido con nuestra monjita de cabecera, Sor Cecilia, por cierto, hermana, ¿de dónde saca usted el tiempo para el blog entre tantas oraciones, meditaciones, pucheros y oficio de lectura?

Un saludo, reverenda madre.

García Francés dijo...

D.Ignacio, no le quepa duda de que nos volvemos exigentes con la edad, y raros, y quizás, seguro que no es su caso, un poco tocapelotas con ese ramalazo melancólico de "en mis tiempors no...".

Pero, ¡qué le vamos a hacer! Es ley de vida. Hoy, los viejos se hacen sabios para que nadie les haga ni puto caso... ¡salvo el día que cobran la pensión!

Un abrazo, amigo.

Airama dijo...

Hola sor,
No se me olvida lo del 22, en el colegio siempre celebramos por la patrona de la música.
Un fuerte abrazo

Airama dijo...

40añera,
Pues no es mala idea darse un viajecito hasta allí, y tanto que no.
Ya me lo apunto!!
Besos, amiga

García Francés dijo...

Ya está solucionado, Dª Antonio, y no se enfade que se trata de un problema técnico.

Aunque un día, para sorprenderles, igual escribo como me de la gana. Ya verá que susto...

Un saludo, amigo.

Airama dijo...

Ignacio,
No se debe a su edad, amigo mío, ni a la mía. Recuerdo que cuando iba al colegio, como alumna, siempre me aconsejaban que viera a presentadores de tv, las noticias... para aprender buenas expresiones, pero hoy en día se salvan pocos.
Saludos

Airama dijo...

A. G. F.
Qué comentarios más raros leemos a veces, en fin, si le he avisado de lo de Dª ha sido por ahorrarle quebraderos de cabeza como los que tuvimos la última vez. No hay disculpas que ofrecer ni nada. Todo perfecto.
Saludos

Javier dijo...

Sin querer entrar en polémica alguna, creo que el mejor español es el que se habla en el congreso de los despistados, perdón quise decir diputados. Si un señor entra con una pistola en mano y dice: ¡Se sienten coño!, todo el mundo lo entiende y va y se sienta (salvo raras excepciones, claro, ya se sabe que la excepción confirma la regla). ;)

Un abrazo.

Wild Ceci dijo...

¿No habria que distinguir antes el español del castellano?

Creo que el mejor castellano si que se habla en Valladolid...

Pero para que aprenda, mejor traerlo a Sur, que aparte de hacer bien el amor, no lo digo yo, lo dice Rafaella Carrá, el deje es más suave y lo adquieren rápidamente, a las pruebas me remito, conozco a alemanes a montones que hablan con un perfecto acento andalúz. :D

Wild Ceci dijo...

Garcia Francés, lo primero que los extranjeros aprenden son palabras mal sonantes y muletillas, independientemente del idioma, estoy convencia de que los guiris con acento gaditano luego se desenvuelven de maravilla en nuestro idioma.

García Francés dijo...

Dª María José, está todo clarísimo, no se preocupe. Intentaré averiguar lo que ocurre aunque usted sabe que soy un negado para estos temas.

Un abrazo muy grande, amiga mía.

García Francés dijo...

Buen humor negro, D. Javier.

Pero tiene usted razón, acuérdese del presidente del Congreso: el de manda huevos, ¡más arte en español imposible!

Un abrazo, amigo mío.

García Francés dijo...

Tiene usted toda la razón, Dª Ceci, todos, en cualquier idioma aprendemos primero chorradas y palabrotas.

No iba a ser distinto aquí: nos divertimos enseñando a los guiris las más selectas "guarrerídas españolas".

Un abrazo, amiga mía.

Airama dijo...

Wild Ceci,
Pues le doy la razón. Ya sabe que soy gaditana y además he sido profesora de Español para extranjeros en una escuela en Cádiz. También conozco a esos alemanes con perfecto acento andaluz, y como yo les decía, si enténdeis a los andaluces que hablamos tan rápido, en las demás comunidades no habrá problema.
Saludos

Airama dijo...

Javier,
Ya me ha hecho reír!
Saludos

lola dijo...

Creo que el mejor español es el que utilice menos anglicismos, innecesarios la mayoría de las veces. A mi eso de decir plis en lugar de por favor me parece una chorrada.
Pero también hay que comprender que los idiomas son una cosa viva y van cambiando con el transcurso del tiempo.
Recién llegada a España me compré un Atlás básico, y me quedé sorprendida porque refiriéndose a los dialectos, que era cómo se le llamaba a la lengua que no fuera la castellana, y por favor no tomen esto como una crítica me remito a lo que decía el Atlas de marras, había un apartado que decía: Dialecto canario. ¿? eso seguro que lo escribió un godo y no un peninsular.
Buen fin de semana.
P.D. En mi blog he puesto un pequeño homenaje a Berlanga, maestro del esperpento.

LA ZARZAMORA dijo...

En Melilla???
Voy de coña ;)

Besos, Don.

García Francés dijo...

Dª María José y Dª Ceci, me rindo, y piensen que no he reivindicado mi parte vasca.

"Oye, mecagoenlaputa, cojones, que somos de Bilbao, a qué hemos venido, ¿a español o a rolex? Andalahostia, ¿vamos a tomar unos potes al bachoqui, joder?"

Ya saben ustedes.

García Francés dijo...

Dª Lola, acierta usted, lo verdaderamente preocupante son los anglicismos, sobre todo en hispanoamérica. Ha dado usted en el clavo.

Un abrazo muy grande, amiga mía.

García Francés dijo...

Dª Zarzamora, sepa que la quiero mucho. Un abrazo, amiga mía.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Don Alfredo,

Lo que Vd. dice:

Aunque un día, para sorprenderles, igual escribo como me dé la gana. Ya verá qué susto...

No me lo creo, porque Vd. es incapaz de hacerlo. Y, si lo quiere hacer, tampoco lo tiene tan difícil: con adelantarse a respetar las Nuevas Normas de Ortografía de la RAE, tiene más que suficiente.

No obstante, continúo pensando que eso que dice no es más que una bravuconada suya, un nuevo Parto de las Montañas, producto de que está Vd. cabreado, porque su ordenador ya no responde a sus expectativas. Pásese por El Corte Inglés, y cómprese uno nuevo.

Con todos mi respetos, reciba un afectuoso saludo, Don Alfredo.

Antonio

Atila el Huno dijo...

Uhté me v'aperdonáh, que yo como andalú de Jaén le sugiera que cualquieh novato que desee aprendéh ehpañóh debe hacel-lo donde la pronunciación sea la corret-ta y la gramática se vea menos vapuleá.

Otra cosa será ya cuando el novato pase a veterano y por gut-to quiera divertirse con tóah lah demáh varianteh.

Asiéhque...mejóh a valladolíi

Saludoh!!

García Francés dijo...

A propósito del comentario de Dª Lola, un poema sobre el asunto.

CASTELLANO, IDIOMA RICO,
LOS ARGENTINOS TE HACEMOS AÑICOS, de Norberto Pérez, poeta de Ezpeleta, Bs. As.

El castellano es muy rico,
a cada objeto o acción,
siempre un término o vocablo
lo indica con precisión.

Incluso tenemos casos,
'sinónimos' los llamamos,
en que con varias palabras
lo mismo denominamos.

En cambio con el inglés,
el idioma más usado,
vemos que en una palabra
hay varios significados.

No obstante esta riqueza
del idioma castellano,
lo llenamos de "gringuesas",
sin piedad lo destrozamos.

Penetración cultural
es política de estado
para la superpotencia
y su principal aliado.

Y les resulta más fácil
cuando alguna sociedad
carece de patriotismo
y de orgullo cultural.

Estas virtudes no adornan
por cierto a esta sociedad,
por más que esto nos pese
hay que aceptar la verdad.

Pero veamos ejemplos
que avalen lo aquí enunciado
y que nos den la medida
de cómo nos penetraron.

La cosa viene de lejos
y como ejemplo van dos:
quien corría hacía "footing"
y se usaba el "water clos."

Pero esto a diario se agrava
y, en nuestra conversación,
los términos extranjeros
aumentan su proporción.

Y a niños y adolescentes
se los ve lucir ufanos
leyendas, de las que ignoran
cual es su significado.

Si en la solapa lucías
un personal distintivo
discúlpame, es un "pin,"
o te dirán primitivo.

Una lámina es un "poster,"
y un "comics" es la historieta,
un viejo asalto es un "party"
y sino fuiste a la escuela
junto a María Antonieta.

El pochoclo es "pop corn,"
"beibi siter" la niñera,
y un trago ahora es un "drink"
que sacas de la heladera.

No vas al bar, sino al "pab"
ves al mundo por "ci en en,"
oís música en "ci di,"
deportes en "i es pi en".

De compras no, vas de "shoping"
liquidacion es "forseil"
y los descuentos son "off"
y un intervalo es un "brek".

Es "trainer" el entrenador
y es "aeróbic" la gimnasia,
el homosexual es "amigo",
es del inglés la autocracia.

Un maxikiosco es "dragstor",
y un "tatú" es un tatuaje,
estacionamiento es "parking".
Al idioma el abordaje.

Podemos así seguir
dando ejemplos sin parar
de cómo, al castellano,
llegamos a destrozar.

Pero estoy algo apurado
pues un "meil" debo enviar
para, a mi nieta "Daiana",
en un "casting" anotar.

Por eso voy al "coll center",
de paso hago unos "gueims".
"Zanquiu" por todo "and" "gudbay"
que todo les vaya "o kei".

_________________

Poema escrito en 2007 por el talentoso Poeta Norberto Pérez, de Ezpeleta, Bs. As.

García Francés dijo...

No, D. Antonio, no invente, como se dice en Colombia. No estoy cabreado con mi ordenata.

Estoy maquinando una idea para esta sección. Y la propuesta de escribir según dicta la RAE es cojonuda, nos echaríamos todos a llorar.

Un abrazo, amigo.

García Francés dijo...

Rey de los Hunos, lamento confesarlo pero me he rendido. Ya sé que no es muy gallardo pero he claudicado ante Dª Ceci y Dª María José.

Hubiera tenido de saber que venía usted en mi socorro. Un abrazo, guerrero.

Airama dijo...

Lola,
Estamos de acuerdo, cuántos menos anglicismos y préstamos superfluos utilicemos, mucho mejor. En esta sección, encontrará una entrada que trata este tema.
Saludos

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Don Alfredo,

Permítame una rectificación: en el comentario que Vd. le dirige a Don Javier la expresión debe ser

manda uebos (del Latín opus-operis: necesidad)

y no

manda huevos (del Latín ouum-i[ovum-i]: huevo)

Reciba un afectuoso saludo,

Antonio

Airama dijo...

Atila,
Pues yo le he entendido a usted perfectamente, y mis alumnos también lo habrían hecho.
Todos mis respetos a Valladolid, claro, vea que en el texto aparece como el primer lugar en el que pensé.
Saludos

Airama dijo...

AGF,
Esto, CASTELLANO, IDIOMA RICO,
LOS ARGENTINOS TE HACEMOS AÑICOS, me ha encantado. Genial!

García Francés dijo...

Gracioso, ¿verdad? Sabía que le iba a gustar, Dª María José.

Un abrazo, querida.

García Francés dijo...

Gracias por su precisión, D. Antonio, le añado la modalidad colombiana: manda güevas.

Un saludo, amigo.

Josep Capsir dijo...

No creo que haya un español mejor que otro, si no que son españoles diferentes. Yo hablo es Español de Cataluña, los vascos hablarán el Español del País Vasco y en Valladolid el Español de Valladolid. Si es que no tiene más. La riqueza de la lengua viene de sus innumerables fusiones, acentos y variedades. El Español está muy vivo.
Saludos

Javier dijo...

D. Antonio: sin ánimo de corregirle creo que el Sr. Trillo, del que tengo buenas referencias, dijo ¡manda huevos! por no decir ¡manda c*jones!, o ¡manda carallo!, que para el caso es lo mismo.

Un abrazo.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Don Alfredo,

De la misma forma que yo le rectifico a Vd., me rectifico a mí mismo. En efecto, con las prisas y todo eso, he cometido un error que quiero dejar solucionado, referido a la expresión manda uebos.

En Latín existe
opus-operis (Neutro de la tercera declinación): obra
opus
(Indeclinable): necesidad.

La expresión manda uebos procede de opus (Indeclinable) y significa
manda la necesidad.

Me gusta lo de manda güevas, pero ¿no sería mejor manda güebas?

Como de sabios es rectificar, saque Vd., y Vds., las concluciones pertinentes.

Un gran abrazo, Don Alfredo.

Antonio

Nazaríes dijo...

Hola Airama,yo creo que debes aconsejar a tu amigo guía que se venga a Andalucia a aprender castellano,y si es a un pueblecito de los perdidos de Cádiz,o de Graná,pues mejor.Lo digo porque es aquí donde mejor hablamos..porque que mejor expresión que decir..

¿Aondeva caraho?
Ar cadi...
¡Olesuscohone ¡ahí!!


O si viene a Graná:

"¿Dónde pollas vas?" "¿Qué pollas estás comiendo?" "¿Cuándo pollas vamos a ir al Kinépolis?" "¿Quién pollas será aquella muchacha?" "¿Por qué pollas no me lo has dicho antes?", etc.


Ajolá sea asín que su amigo quiera aprender donde naiden habla mehó que nuzotros!!!!


Pero desde luego donde mejor se habla es en mi pueblo..ya os contaré en otro momento las expresiones mas famosas y divertidas...

Por cierto Airama trabajo en lo nuestro..¿recuerdas?..



Y aprovecho para recordar a uno de nuestros directores más importantes del cine español,Berlanga,para mi era inigualable,tengo todas sus películas y hoy es un dia triste.Era un genio.

Que descanse en paz.


Besos .

Nazaríes dijo...

Y ahora en serio yo le recomendaria que aprendiese castellano en Ávila, o en Zamora.

Airama dijo...

Josep,
Creo que el secreto es no contaminarlo con anglicismos u otros préstamos innecesarios.
Un beso

Atila el Huno dijo...

ReCristo!!! 50 contra 1!!!, bah, menudencias!!

Maestroooo...me ha dejao sólo en mitad de la refriegaaaa!!!...le enviaré un par de degolladores bastarnas...que le harán un "regalito" de mi parte!!! ;))

Dª Airama, Usted me ha entendido...porque es de por aquí. Me gustaría ver a su novato entender algo en la sierra de Málaga, donde las eses son haches aspiradas tipo árabe...y en las que gran cantidad de consonantes se dan por entendidas...sin ser pronunciadas. En mi estancia veraniega en esa zona no entendía un carajo, vamos, ni un 25% de lo que los paisanos decían en la taberna.

Me temo que la defensa que cada cual hace de su dialecto es más producto de la pasión que del sentido común. Recuerden que Dª Airama está intentando que un Torpe Novato Inglés aprenda español.

Comprendan que la pobre criatura se volverá tarumba entre lo que oiga en la calle, lo que escuche en las típicas audiciones que te ponen en las academias de idiomas y lo que lea en cualquier texto de gramática del español.

Ni siquiera se propone que de entre todas las variantes dialectales, o como quieran llamarlo, del español, escogiéramos para el britano novato la más cercana a la sonoridad de su idioma...aunque dudo que sea posible encontrar ninguna equivalencia.

Vuelvo a votar por la vieja castilla!!

Airama dijo...

Nazaríes,
Buena recomendación, esperamos esas anécdotas.
Ay! Pues yo voy atrasadilla con el tema en que quedamos, pero me pongo ya!!!
Un abrazo

Airama dijo...

Atila,
Usted gana. Aunque déjeme decir que ningun estudiante de español, estudie donde estudie, no lo tendría fácil en esa sierra malagueña de la que me habla. Pero sí, la pasión nos puede, amigo.
Un abrazo

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Don Javier,

Es evidente que el Señor Trillo, cuando dijo lo que dijo, no sabía lo que decía, o sí lo sabía. Está bien demostrado que la frase en su origen es
Manda uebos que significa manda la necesidad.

Con el paso del tiempo la gente desconoce el origen de la expresión y entiende uebos como huevos. Luego identifica, como es lógico, huevos con cojones o pollas, que diría Doña Nazaríes, que es como se dice en Granada, y ya tenemos a todo el mundo que entiende manda huevos, sin tener ni idea de que el origen es manda uebos.

Tenga Vd. en cuenta que muchas veces desconocemos el origen de las expresiones que utilizamos.

Desconozco yo si el Señor Trillo sabía lo que decía, lo que quería decir, pero de lo que estoy seguro es de que la mayoría de sus oyentes entendió lo que él sabía que entendería, es decir, lo que, seguramente, él no dijo.

Además, ¿qué pollas nos interesa a nosotros lo que quiso decir el Señor Trillo? Dijo lo que dijo y la gente, en su mayoría, entendió lo que entendió.

Reciba Vd., Don Javier, un afectuoso saludo.

Antonio

García Francés dijo...

Pobre inglés, Dª Nazaríes, entre unos y otros lo estamos volviendo loco. Que si p'aquí, que si p'allá...

Mi madre, de Bilbao, cuando venía a visitarme, tenía grandes dificultades para comprender el habla de los habitantes de la Sierra de Cádiz.

Para ella, era casi como estar en un país extranjero. La pobre.

Bueno, otro día le cuento la anécdota. Le mando muchos abrazos, Doñita.

García Francés dijo...

Graciasssssssssssssss, Rey de los Hunos, creía que no lo iba usted a decir nunca. ¡Ha salvado mi honrilla!

Un abrazo, amigo mío.

García Francés dijo...

Dª Nazaríes, tiene razón, creo que el mejor español para un extranjero es el de Castilla.

Y, desde luego, rindamos un minuto de silencio por Berlanga.

Empar dijo...

¡La leche! Llevo media tarde leyendo comentarios, se ha disparado la entrada idiomática. Yo, aunque soy catalana, mi lengua materna es el “mañico” “majicos míos”, y la paterna el catalán en casa se hablan indistintamente los dos idiomas, así que siempre suelen decirme que no se me nota el deje, claro que hay otros que me dicen que si (en que quedamos, joe) pero sin duda a quienes cuesta más entenderlos en a los andaluces, y digo yo... ¿a eso que hablan se le puede considerar castellano? Baje Dios y lo vea. Pero graciosos lo son un rato, ya qué estamos con ellos, me acuerdo del chiste aquel del andaluz que está en un crucero cuando de pronto oye a un inglés gritando en medio del agua HELP! HELP! Y el andaluz mirándoselo desde lo alta la barandilla le dice: quillo, hel no tengo, pero zi quiere xampú...

Airama dijo...

Somos graciosos, sí, y seguro que ese chiste lo hizo un andaluz que hablaba bien español, qué raro, no???
Mira, pero ya que estamos contando chistes ahí va uno de maños, la verdad, hay que reconocerlo es que son inteligentes:

"Un maño está dando patadas a la puerta de su casa y un vecino le dice:
- ¿Pero por qué no usas la cabeza?
- Porque lo que quiero es abrir la puerta, no romperla".

Atila el Huno dijo...

Joé Dª Empar!!

Es cuestión de sensibilidades. Yo me hago la misma pregunta que Usted con respecto al español pronunciado por un catalán. Para un andaluz suena realmente mal esa "ele" ahogadiza y esas extrañísimas vocales mixtas impropias del "castellano"...tan nasales...tan...sin ganas!!!. Suena realmente...pastoso y su comprensión requiere altas dosis de paciencia y concentración.

Pero pa graciosos los mañicos (casi tanto o tanto como los gaditanos). Gente realmente simpática y cariñosa...y tan exageraos como un andalú. Yo estuve una temporada en Zaragoza...y no quería volver a las tierras del Betis, se lo digo de verdad...pues!!

Saludos!!

Nazaríes dijo...

D.Antonio Ortiz no sabia yo que usted era granadino,y además de Trevélez,la tierra del jamón mas rico de España.

Que pueblo mas bonito a la vera de Sierra Nevada,y además que bien se está allí en invierno al calor de una buena lumbre y con el frigorífico lleno de matanza.

Le mando saludos,paisano.

Nazaríes dijo...

D.Rey de los Hunos..nene,usted es de la tierra del ronquío,"jjj"" oséa que los jienenes se inclinan por una acusada pronunciación del fonema /J/ ,oséa que los de "Jaén ni pollas" tienen la costumbre jaenera de intercalar un pronunciado ronquío "jjjj" en su conversación.

Se lo dice con cariño una que se ha criado en Úbeda...a mi todavía se me escapa."jjj"

!!!Viva Jaén ni pollas!!!

Atila el Huno dijo...

Jajajaja...¡¡¡YO ADORO A ESTA MOZA!!!...ni pollas!!!

XD

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amiga Señora Doña Empar,

Me pide Vd. que le explique cómo se hacen los enlaces en los comentarios. Lo voy a intentar.

Imaginemos que Vd. quiere enlazar la siguiente página WEB
http://www.youtube.com/watch?v=__lCZeePG48

con el texto
Johann Sebastian Bach, Cantata BWV140

Tiene que escribir lo siguiente, las dos líneas seguidas, sin espacio de separación
a href="http://www.youtube.com/watch?v=__lCZeePG48">Johann Sebastian Bach, Cantata BWV140

Luego, a la izquierda de a href, pegado y sin espacio, escribir el signo
<

Luego, después del 140, escribir, todo seguido
un espacio en blanco
<
/a

Finalmente, también pegado al final, el signo
>


Si lo hace, le quedará esto
Johann Sebastian Bach, Cantata BWV140

Yo no puedo escribir aquí los signos que le he indicado, ni escribirlos seguidos, porque entonces, en lugar de la explicación, me saldría el enlace.

Intente Vd. hacerlo a ver si le sale bien. Puede poner el enlace que quiera aquí mismo o en mi blog, porque veo que Vd. no tiene blog.

Tenga Vd. en cuenta que explicar esto en un comentario es muy difícil, porque los códigos HTML se transforman. Si lo ve demasiado complicado, me envía su correo a amarti33@xtec.cat y desde el correo electrónico la explicación es muy fácil.

Reciba un gran abrazo.

Antonio Martín Ortiz

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amiga Doña Empar,

Otras formas para aprender a poner enlaces en los comentarios:

Le doy la que puede encontrar en mi blog, si intenta hacer un comentario en él. Creo que se entiende mejor que la que le expliqué en un anterior comentario.

Reciba un abrazo,

Antonio

Fórmula para poner enlaces en los comentarios:

< a href="DIRECCION WEB">TEXTO DEL ENLACE < /a>

Eliminar el espacio que hay después del signo MENOR QUE [<], al principio y al final.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Pues sí, Doña Nazaries, soy de Trevélez, ni pollas. Ya veo que compartimos muy que muy mucho la forma de hablar, porque en Graná se habla así, ni pollas, y la palabra pollas la tienen siempre en la boca precedida del ni, ni pollas, y, como Vd. sabe perfectamente, suena divinamente.

Existe también la variante de ni pollas en vinagre, que tampoco suena mal.

Le envío un besazo, Doña Nazaríes, ni pollas.

Don Antonio, ni pollas

Related Posts with Thumbnails